Iscriviti alla News-Letter

Ultimi Articoli

In Breve

Come si dice in Piemontese?

Piemonte

Frasi idiomatiche e Detti

A

a fussa pa mach …: letteralm. fosse mica soltanto … signif. vero: non fosse altro che ….
a-i é gnun bon a fé ‘d …: letteralm. vi è nessuno buono a fare di… signif. vero: non c’è verso di ….
a l’é bin (a) fé.: letteralm. è bene a fare signif. vero: è facile
a l’é mal (a) fé.: letteralm. è male a fare signif. vero: è difficile
a l’é lòn (che)…: letteralm. è quello (che) … signif. vero: perciò ….
ampajé ij tond (ampajé le maiòliche): letteralm. impagliare i piatti (… le maioliche) signif. vero: In senso più letterale traslocare. In senso più figurato andarsene .
ancora pro che…: letteralm. ancora abbastanza che… signif. vero: ancor grazia che…, meno male che…., per fortuna che
andé a baron: letteralm. andare a mucchio signif. vero: sfasciarsi, andare in malora (simile al successivo).
andé a rabél: letteralm. andare a fracasso signif. vero: andare in rovina, andare in malora (simile al precedente).
andé a la maròda ëd ….: letteralm. andare alla rub(acchi)eria di … signif. vero: raccoglere dagli alberi altrui qualche frutto di ….
avèj nen un pich da fé balé un givo: letteralm. non avere un soldo da far ballare un maggiolino signif. vero: essere completamente al verde, senza un centesimo.

B

bondì barba!: letteralm. buongiorno zio!. signif. vero: chi s’é visto s’é visto!, nient’altro da farci!.

C

cà ‘d ringhera: letteralm. casa di ringhiera. signif. vero: casa con alloggi (2 camere) accessibili da ballatoio, balcone lungo.
ciama n’autr!: letteralm. chiama un altro!. signif. vero: caspita!. Esclamazione di sorpresa quando ci si trova di fronte a qualcosa che nel bene o nel male supera le aspettative.
ciapésse (pijésse) un passaròt: letteralm. prendersi un passero. signif. vero: buscarsi un raffreddore.
com at diso? (com a-j diso? , etc.): letteralm. come ti dicono? (come gli dicono? , etc.). signif. vero: come ti chiami (come si chiama? , etc.).
cuché an sël lobiòt: letteralm. beccare sul balcone. signif. vero: cogliere sul fatto.

D

dé da ment: letteralm. dare da mente … signif. vero: dare retta, ascoltare.
dé dël cul (sla pera): letteralm. dare del culo (sulla pietra) signif. vero: fare fallimento. Segue (alla lettera) da una vecchia legge piemontese in materia di fallimento.
déjla për ël bél temp : letteralm. dargliela per il bel tempo signif. vero: agire spensieratamente, pensare a divertirsi, farsela bene.
dé la fuga : letteralm. dare la fuga signif. vero: mettere in fuga. Più che una frase idiomatica, questa è una particolarità di sintassi.
dé ‘l bleu (a quaidun) : letteralm. dare il blu (a qualcuno) signif. vero: lasciare, abbandonare, mollare (solo riferito a persona).
désse d’ardriss : letteralm. darsi di raddrizzamento signif. vero: darsi da fare, ripartire nella giusta direzione, impegnarsi (nuovamente) con decisione, sbrigarsi.
…dël pento : letteralm. … del pettine signif. vero: … di scarso valore, … malfatto, … non all’altezza
dì che ‘d nò : letteralm. dire che di nò signif. vero: dire di nò. Più che una frase idiomatica, questa è una particolarità di sintassi.
dì che ‘d sì : letteralm. dire che di sì signif. vero: dire di si. Più che una frase idiomatica, questa è una particolarità di sintassi.

E

esse al pian dij babi: letteralm. essere al piano dei rospi signif. vero: essere giù di morale.
esse ancamin che…: letteralm. essere in cammino che… signif. vero: forma per i tempi continui dei verbi…. Ne abbiamo già parlato a proposito di verbi
esse ant la bagna: letteralm. essere nel sugo signif. vero: essere a malpartito.
esse bon a…: letteralm. essere buono a… signif. vero: essere capace di…
esse na pieuva: letteralm. essere una pioggia signif. vero: essere noioso
esse nen vàire lòn: letteralm. essere non molto quello signif. vero: non essere un gran che, essere mediocre
esse un barbis: letteralm. essere un baffo signif. vero: essere un esperto in…, molto capace a…. Ci si riferisce di solito a lavori da artigiano di precisione.
esse un pito: letteralm. essere un tacchino signif. vero: essere noioso…, piagnucoloso….
esse un subrich: letteralm. essere una frittella signif. vero: essere arrogante, petulante, piuttosto antipatico. Viene riferito di solito a ragazzine e giovinette o giovani donne.
esse scus ëd …(verbo)…: letteralm. essere scusato di …(verbo)… signif. vero: essere autorizzato a … (verbo)….
esse scus ëd …(persona)…: letteralm. essere scusato di …(persona)… signif. vero: fidarsi di … (persona)….

Ë

ëd bele vòlte …: letteralm. di belle volte … signif. vero: molto spesso ….

F

fà nen ël pito: letteralm. non fare il tacchino signif. vero: non ti lamentare, non essere noioso (con i tuoi lamenti).
fé cassul: letteralm. fare mestolo signif. vero: stare per piangere (di bambino). Fare cioè quella smorfia che annuncia il pianto (cassul è riferito alla posizione assunta dal labbro inferiore).
fé flanela: letteralm. fare flanella signif. vero: battere la fiacca, pelandronare.
fé mës-cëtta: letteralm. fare “mescoletta” signif. vero: imbrogliare le carte, barare al gioco.
fé San Martin: letteralm. fare (celebrare) San Martino signif. vero: traslocare.
fé schissa: letteralm. fare cilecca signif. vero: non presentarsi quando attesi, marinare.
fé seta: letteralm. (appross.) fare seduta signif. vero: sedersi (espressione usata con bimbi piccoli). “seta” deriva dal verbo “seté” (sedere), ma è una parola coniata in proposito.
fésse pijé an brass: letteralm. farsi prendere in braccio signif. vero: farsi imbrogliare.
…fin-a ant un…: letteralm. …fino in uno … signif. vero: …fino all’ultimo …. (riferito a cose numerabili, ad es. i soldi).
finì ant la bagna: letteralm. finire nel sugo signif. vero: andare nei pasticci.

G

gavé (quaidun) da l’umid: letteralm. togliere qualcuno dall’umido signif. vero: Riportare qualcuno, con maniere decise, nella giusta direzione. Togliere i grilli dalla testa. Anche: togliere dai pasticci (con o senza il consenso dell’interessato).
gavte la nata: letteralm. togliti il tappo signif. vero: fatti furbo.
già che….! : letteralm. già che …! signif. vero: certo che ….!
gran-e dij poj : letteralm. grane (questioni) dei pidocchi signif. vero: questioni di poco conto.

L

lassé boje : letteralm. lasciar bollire signif. vero: non dare peso, sorvolare oltre che al significato letterale.
lenghe ‘d canarin: letteralm. lingue di canarino signif. vero: cibi raffinati (canzonatorio).

M

mandé a spané ‘d melia : letteralm. mandare a spannocchiare di (del) granoturco signif. vero: mandare a quel paese.

N

na patela : letteralm. una botta signif. vero: una grossa quantità oltre che al significato letterale.
na strivassà : letteralm. una forte sberla signif. vero: una grossa quantità oltre che al significato letterale. (vedi na patela).

P

parla pà!: letteralm. non parlare! signif. vero: perbacco, caspita oltre che al possibile significato letterale.
paté j’òri: letteralm. pareggiare i denari signif. vero: essere fuori di testa, fare mattane oltre che al possibile significato letterale (nel gioco di carte “scopa” o “scopetta” o “scopone”).
perde la bagna: letteralm. perdere il sugo signif. vero: essere stanco, non riuscire più a camminare, non farcela più canzonatorio nei confronti di chi fà fatica a terminare la camminata, ad arrivare alla meta in una gita.
pijé ‘d gandole : letteralm. prendere delle vertigini / prendere dei capogiri signif. vero: prendere un abbaglio
pijé j’avèrtole : letteralm. prendere le “intraducibile” signif. vero: scappare, fuggire
pijésse (ciapésse) un passaròt: letteralm. prendersi un passero. signif. vero: buscarsi un raffreddore.
pieuve pere da mulin: letteralm. piovere macine da mulino signif. vero: piovere abbondantemente
porté le busche : letteralm. portare le pagliuzze signif. vero: preparare (la futura casa per) il matrimonio, andare verso il matrimonio. Ovvia derivazione dall’azione degli uccelli che preparano il nido.

R

rangé (a quaidun) la pipa che a tira: letteralm. aggiustare (a qualcuno) la pipa che tiri signif. vero: mettere in riga qualcuno, farlo filare dritto.

S

spòrze la gheuba: letteralm. sporgere la gobba signif. vero: mangiare a sbaffo, mangiare senza pagare.
spussé ‘d rat: letteralm. puzzare di topo signif. vero: essere stato in prigione.
sté da pocio: letteralm. stare da nespola signif. vero: stare benone.
sté lì ‘ndé dì: letteralm. stare lì andare dire signif. vero: stare a cavillare, stare a recriminare, stare a criticare, stare a polemizzare, etc... Di solito nella frase a l’é inutil ste lì ‘ndé di …. oppure stoma nen lì ‘ndé dì ….. (è inutile stare a recriminare… oppure non stiamo a criticare …).

T

taché tacà ai dij: letteralm. attaccare attaccato alle dita, appiccicarsi alle dita signif. vero: Si dice di cosa che dà fastidio, che dispiace, che scoccia, spesso riferito ad occasioni perdute. Come di colla appiccicosa sulle dita, che dà fastidio e di cui è difficile liberarsi.
ten-se ai branch: letteralm. tenersi ai rami signif. vero: Essere prudenti, fare attenzione.
tireje vërde: letteralm. tirarle verdi signif. vero: Essere povero in canna, essere in serie difficoltà economiche, mancare del necessario.

V

và a spané ‘d melia: letteralm. vai a pulire (togliere le foglie al) granoturco signif. vero: Va a quel paese, va a farti friggere, non scocciare (sinonimo del successivo)
vardé j’arsivòli: letteralm. guardare gli …. (…le fantasticherie?) signif. vero: essere distratti, con la testa fra le nuvole. Non azzarderei a tradurre “arsivòli” con certezza.
vate a caté ‘n casul: letteralm. vai a comperarti un mestolo signif. vero: Va a quel paese, va a farti friggere, non scocciare (sinonimo del precedente)

 

 

Definizioni metaforiche

 

bërlicabalustre: letteralm. lecca-balaustre signif. vero: bigotto

bërlicafojòt: letteralm. lecca-tegame signif. vero: ghiottone

ciaparat: letteralm. acchiappa-topi signif. vero: fanfarone, incapace

ciuciafurmije: letteralm. succhia-formiche signif. vero: persona magra, segaligna.

fafioché: letteralm. fà-nevicare signif. vero: persona di tante chiacchiere e pochi fatti.

frustacadreghe: letteralm. consuma-sedie signif. vero: pelandrone, sempre seduto.

frustagelosìe: letteralm. consuma-persiane signif. vero: curiosone, sempre a spiare dalle persiane.

giacofomna: letteralm. giacomo-donna signif. vero: persona maschile effeminata.

gratacàmole: letteralm. gratta-tarli signif. vero: restauratore di vecchi mobili.

lapabreu: letteralm. lecca-brodo signif. vero: buono a nulla.

mercandabeu: letteralm. contratta-buoi signif. vero: persona senza tatto.

nufiacop: letteralm. annusa-tetti signif. vero: persona altezzosa, boriosa.

patelavache: letteralm. picchia-mucche signif. vero: persona grossolana e zotica.

pistafum: letteralm. pesta-fumo signif. vero: fanfarone.

pistapàuta: letteralm. pesta-fango signif. vero: soldato di fanteria (così definito dagli Alpini).

santificétor: letteralm. dal latino, sia santificato signif. vero: bigotto che ostenta devozione.

sautabusson: Vedi . sautacioende.

sautacioende: letteralm. salta-recinzioni e anche corto abito che permetteva di saltare signif. vero: folle innamorato, persona volubile.

scaudabanche: letteralm. scalda-panche signif. vero: pelandrone.

scaudacadreghe: Vedi . scaudabanche.

scolaborse: letteralm. scola-borse signif. vero: spendaccione.

scoladoje: letteralm. scola-boccali signif. vero: ubriacone.

 

 

 

Paragoni di uso corrente

B

bon com ël pan: letteralm. buono come il pane signif. vero: molto buono. riferito a carattere, comportamento, e non a gusto. (equival. in italiano).
bòrgno com un pom: letteralm. ceco come una mela signif. vero: completamente ceco.
brav coma ‘l sol: letteralm. bravo come il sole signif. vero: bravissimo.. Nel senso di “buono”
brut coma la neuit: letteralm. brutto come la notte signif. vero: bruttissimo..
busiard com un gavadent: letteralm. bugiardo come un cavadenti signif. vero: assolutamente bugiardo.

C

core com un lasertin: letteralm. correre come una piccola lucertola signif. vero: correre velocemente, non avere un momento di sosta. il verbo può essere un altro equivalente, ma di solito è “core“.

F

fòl coma na mica: letteralm. fesso come una pagnotta signif. vero: molto fesso.
fortunà coma ij can an cesa: letteralm. fortunato come i cani in chiesa signif. vero: decisamente sfortunato.

G

giovo coma n’aj: letteralm. giovane come un aglio signif. vero: giovanissimo.
giust coma l’òr: letteralm. giusto come l’oro signif. vero: molto preciso.
gram com ël tòssi: letteralm. cattivo come il veleno signif. vero: cattivissimo.. Di solito riferito a gusto.
grand coma la fam: letteralm. grande come la fame signif. vero: cresciuto a sufficienza.. Si dice in contrasto con una azione da bambini. Grand coma la fam e it ses nen bon a fé lolì = Grande come la fame e non sei capace a fare quello.

L
lest com un cravieul: letteralm. lesto come un capriolo signif. vero: di chi fà velocemente le cose.

M

màire coma l’argheuj: letteralm. magro come l’orgoglio signif. vero: molto magro , oppure, in senso figurato di scarso significato. .

N

noios coma na pieuva: letteralm. noioso come una pioggia signif. vero: noiosissimo.

P

plà com un gënoi: letteralm. pelato come un ginocchio signif. vero: senza un capello in testa.

R

ross com un biro: letteralm. rosso come un tacchino signif. vero: molto rosso. Si riferisce a rossore di persona, compresa la scottatura solare.

T

tajé com as ës-ciàira: letteralm. tagliare come ci si vede signif. vero: Non tagliare per nulla.. Si dice riferito a coltelli o forbici che non tagliano (a tajo com a s-ciàiro = tagliano come ci vedono)

V

véj com ël coco: letteralm. vecchio come il cuculo, signif. vero: vecchissimo. “Vecchio come il cuculo”. Questo modo proverbiale è probabilmente legato alla convinzione, molto diffusa nelle campagne, che il cuculo viva un numero incalcolabile di anni. A far credere questo sono le carni dell’uccello, stoppose e coriacee, proprio come quelle di un vecchio animale. La vecchiaia del cuculo è anche all’origine delle presunte capacità divinatorie.

 

verd coma na gasìa: letteralm. verde come un’acacia signif. vero: molto tirchio